历史

分卷阅读134(2/2)

歇洛克说好话的,可是那天在菲尔英印俱乐部门口他们甚至拔了枪——这可不太好处理,而且他的眼线已经暴露出去,他不得不为这一系列麻烦做清理工作。

    莫兰在他背后的人的帮助下轻易地洗脱了嫌疑,卡威锒铛入狱,以绑架与谋杀未遂、故意伤害的罪名。

    迈克罗夫特本应在这一次就将莫兰解决的,但是如果现下用这个罪名把他拉下水,那么希尔维斯特小姐的名声也就堪忧了,莱斯利虽然咬牙切齿,但到底晓得什么时候该做什么事。

    那几份还没敲定的股权让渡以及地产让渡的合同变成了废纸,布朗斯家族差点与莱斯利撕破脸皮,好在小布朗斯先生从中斡旋,到底维持了一个和平的假象。

    至于莫里亚蒂,那位一直在背后的先生似乎一点事都没有。从一开始就是这样,他从来不亲手做什么,不管是最开始,挑拨斯威夫特解决自己没那么有用的走狗和不听话的目标,还是后来迂回的从亨特庄园入手关押了敌对者的妹妹,以及现在直接指示的绑架,这一切不管怎样都怀疑不到他的头上来。

    不过,迈克罗夫特知道,他得意不了多久了,莱斯利是个不折不扣的家庭主义者,尽管此时能够隐忍,能够故作不知,但他绝对不会放弃复仇——他厌憎别人拿他的亲人作威胁,这种自己的妹妹在自己的保护翼下被伤害的感觉彻底,但是能干扰到歇洛克会让迈克罗夫特感到十分愉悦。

    莱斯利的黑眼圈已经十分夸张,他最近多了一项任务,就是清扫‘莱瑞·希尔维斯特’的尾巴,毕竟西西莉已经半个月没有到医院工作了,而他不能预估西西什么时候醒来。

    “我听说遥远的中国有一种动物,”迈克罗夫特把花茶交给管家,“你的眼眶让我想起了那些无辜的生灵。”

    几年前展览在巴黎博物馆的小动物的标本他还记得呢,他虽然对于动物没有什么偏好,不过那只熊猫开拓了他比喻所用的喻体。

    莱斯利对于迈克罗夫特用什么来形容自己并不感兴趣:“我以为你还没忙完手头的法案。”

    “已经结束了,我想你马上就能看到你的获益,”迈克罗夫特显得十足轻松,“我只是来关心一下你的妹妹——”

    “为了你愚蠢的弟弟吗?那你可以滚蛋了。”莱斯利的语气可一点儿都不好。

    “不不不,事实上是为了你的妹妹,”迈克罗夫特可不会做那么蠢的事情,“事实上你的妹妹有一篇论文,她的导师替她发出来了,署名是她,关于‘遗传因子’以及‘遗传病’的探讨,事实上这在医学界引起了一些轰动,不少人试图联系莱瑞·希尔维斯特……”

    “我知道,事实上已经有信送到我这里来了,我还没想好要怎么处理,”莱斯利一副十分苦恼的表情,但是他语气里的骄傲根本盖不住,“我本来只想让她当个普通的外科医生,谁知道她在科研上也没少花功夫。”

    迈克罗夫特知道这种骄傲